RING


Accueil > Actualité du genre > Appels à contributions > Feminist Translation Studies : Local and Transnational Perspectives

Feminist Translation Studies : Local and Transnational Perspectives

Avant le 30 novembre


Date de mise en ligne : [31-07-2013]




Edited by :
Olga Castro, Aston University, Birmingham, UK
Emek Ergun, University of Maryland, Baltimore County, US

emekergun@gmail.com

Rationale :

Research and scholarship on the dyad “gender and translation” has been
experiencing a remarkable growth in the last few years, with many
publications and conferences devoted to exploring the multifaceted nature
of translation theory and practice as approached from a gender perspective.
The forthcoming collection of essays, tentatively entitled Feminist
Translation Studies : Local and Transnational Perspectives, eds. Olga Castro
(Aston) and Emek Ergun (UMBC), seeks to put the “F” word (i.e. feminism)
back in debates on gender and translation ; and more specifically, to
generate innovative approaches to the studying of translation in the
contemporary era of transnational feminism. By doing so, the volume
purports to emphasize the critical role of translation in the formation and
transformation of feminist movements and politics at local and
transnational stages.

Although feminist translation began as a Western-dominated praxis and
remained so for decades, we are recently observing an increasing interest
in the subject across different cultures and disciplines. However, some
significant literature gaps can still be identified at the dialogic
interplay between translation studies and feminist studies :

- The centrality of feminist politics appears to be missing in the
recently produced theories and studies on gender and translation.
- Most of the existing volumes on the topic fail to reflect the
geographical (especially non-Western) and disciplinary diversity within the
field.
- The greater focus on literary translation at times disregards the
contributions of non-literary translation to local and transnational
production and circulation of feminist knowledges.
- There seems to be a lack of exploration of the links between feminist
translation and other disciplines, despite the fact that translation
studies is an interdisciplinary field.

By addressing these four main gaps, Feminist Translation Studies : Local and
Transnational Perspectives aims to play a catalytic role in the growth of
the field. The goal of our proposed volume is to bring together original
essays on contemporary developments and innovations in the theorizing and
practicing of feminist translation from different disciplinary perspectives
and across diverse sociocultural, geopolitical and historical contexts. In
this regard, we seek not only to provide a comprehensive survey of the
ever-changing field of feminist translation studies – expanding its
epistemological, theoretical, methodological, practical, geopolitical, and
pedagogical dimensions – but also to revitalize feminist scholarship in
translation studies, therefore making an impact on the development of the
discipline of translation studies in general.

Possible Topics :

Feminist Translation Studies : Local and Transnational Perspectives pursues
a balance between theoretical/methodological and empirical chapters. In
order to ensure such a balance, the chapters will be grouped in two main
thematic categories :

1) Possible theoretical/methodological themes about Feminist Theories
in/and/of Translation might include, but are not restricted to, the
following :
- The central role of translation as an enabler (or disabler) of
cross-border contact,
- Trans/formation of local and transnational feminist movements and
discourses via translation,
- Local and global feminist knowledge production, dissemination and
reception via translation,
- Transnational feminism in translation,
- Traveling feminist theories and their situated receptions,
- Traveling feminist writers (feminist/women writers in translation),
- Traveling feminist translators (the activist work of translators),
- Traveling languages (the challenges of translating feminist concepts
and discourses across differently situated and equipped languages),
- New approaches to translation from the perspectives of queer studies
and masculinity studies.

2) Scholars are also encouraged to propose articles on empirical aspects
related to Feminist Translation as Political Activism, which might include
themes such as :
- Hetero/sexist practices in translations and translation studies,
- Strategies to overcome the prevalent hetero/sexism in translation,
- Feminist translation practices in the context of local and global
feminist movements,
- Gendered metaphors of translation,
- Women translators’ theoretical thinking (excluded from mainstream
accounts and canons in translation studies),
- Gaps in feminist literature due to a lack of circulation through
translation,
- Pedagogies of feminist translation in translation studies and other
disciplines.

Submitting a Proposal :

All potential contributors are requested to send in a detailed summary of
their proposed paper by the end of November 2013 (as indicated below) to
the editors Olga Castro (o.castro@aston.ac.uk) and Emek Ergun (
emekergun@gmail.com).

Format :

- Title of the article
- Author’s name, affiliation, e-mail
- Proposal of 600-900 words, including the description of the proposed
article, its theoretical and methodological framework, its rationale and
its relevance for the field of Feminist Translation Studies.
- Keywords
- Times New Roman, 12 pt, single space

Timeline :

- Deadline for submitting proposals : 30 November 2013
- Notifications of provisional acceptance will be sent by : 31 January
2014
- Deadline for submitting full articles : 1 September 2014

Contact :

Olga Castro, o.castro@aston.ac.uk and Emek Ergun, emekergun@gmail.com
http://www.lboro.ac.uk/departments/english-drama/events/early-modern-women.html

Haut de page

Fichiers de syndication :


Statistiques :


Le site contient 4383 articles

Info / contacts :


Navigation / Syndication :