Recherche
 
orientation Droit et sciences juridiques

Destinée aux étudiants qui souhaitent se spécialiser en traduction juridique, l’orientation Droit et sciences juridiques n’exige pas de connaissances de droit ou de la traduction juridique préalables.

Durant ce parcours, les étudiants seront formés à la maîtrise de la langue juridique tant dans le domaine du droit privé que du droit public par la pratique de la rédaction juridique ainsi que de la traduction de textes à visée nationale et internationale.

Afin de mieux appréhender le contenu des textes traduits, une réflexion théorique et pratique est menée sur le droit français, le droit étranger de la langue étudiée (droit russe) et le droit comparé. Cette réflexion permet de mettre en perspective les similitudes mais aussi les différences entre les règles juridiques appliquées.

Enfin, le mémoire de traduction permet à l’étudiant de mener une réflexion personnelle sur les spécificités du langage juridique dans la langue choisie et sur les questionnements inhérents à sa traduction.

En pratique

Langues proposées en 2016-2017 : russe

-  Cursus de l’orientation Droit et sciences juridiques

-  Modalités des stages et des mémoires du master LISH

-  Calendrier universitaire et Emplois du temps du master

-  Procédures et calendrier d’admission au master

-  Coordonnées du secrétariat du master

 
       


Actualités LISH

Rentrée universitaire 2016-2017

Candidatures 2016-2017
Session de juin 2016


PRINTEMPS 2016
Vendredi 19 février
Traduire les poètes

Jeudi 24 mars
Traduire la fantasy

Journée d’étude

Jeudi 12 mai
Traduire le contemporain



DÉCEMBRE 2014
Jeudi 11
Traduire la littérature de jeunesse
Camille Fort (PR Amiens) et Muguras Constantinescu (PR Roumanie)
Mercr. 3
Innovation lexicale dans les langues romanes

Journée d’étude


NOVEMBRE 2014
Mardi 18
Rencontre sur la traduction intersémiotique
Vincent Broqua (Paris 8), Alice van der Klei (UQAM) et alii

OCTOBRE 2014
Jeudi 16
Traduction et Poésie
Maryvonne Boisseau (PR Strasbourg) et Patrick Hersant (MCF Paris 8)


SEPTEMBRE 2014
jeudi 25 sept.
Réunion de rentrée du master T3L


JUIN 2014

5, 6 et 7 juin
La traduction collaborative de l’Antiquité à Internet
COLLOQUE INTERNATIONAL
Rencontre européenne de International Association for Translation and Intercultural Studies

En savoir plus

6 juin
Événement spécial
dans le cadre du colloque

Prova di traduzione

En savoir plus


MAI 2014
Jeudi 15 mai
Globalization, Localization and
the Impact of Technology
on Translation

Pr. M. Jiménez-Crespo
(Rutgers Univ.)
& Pr. Michael Cronin
(Dublin City Univ.)

En savoir plus


Lundi 5 mai
La traduction à Hollywood
Pr. Michael Cronin (Dublin City Univ.)
Labex Arts-H2H

En savoir plus


AVRIL 2014
Jeudi 10
Admissions 2014-2015 :
présentation du master T3L


Lundi 7
L. et R. Pevear
de la traduction des classiques de la littérature russe
vers l’anglais


Mardi 1
Admissions 2014-2015 :
mise en ligne des documents d’inscription



MARS 2014
Jeudi 13
Traduire au Japon,‭
‬traduire du japonais :
représentations et réalité
Anne Bayard-Sakai,‭ ‬(INALCO) et Claire Larsonneur (P8)




Recherche par mot clé





T3L - UFR Langues - Université Paris 8, 2 rue de la liberté 93526 SAINT-DENIS CEDEX Logo DEPA