Recherche
 
Traduire la loi

Destiné aux étudiants qui souhaitent se spécialiser en traduction juridique, le parcours Traduire la loi n’exige pas de connaissances de droit ou de la traduction juridique préalables.

Durant ce parcours, les étudiants seront formés à la maîtrise de la langue juridique tant dans le domaine du droit privé que du droit public par la pratique de la rédaction juridique ainsi que de la traduction de textes à visée nationale et internationale.

Afin de mieux appréhender le contenu des textes traduits, une réflexion théorique et pratique est menée sur le droit français, le droit étranger de la langue étudiée (droit de la Common Law, droit espagnol, droit russe) et le droit comparé. Cette réflexion permet de mettre en perspective les similitudes mais aussi les différences entre les règles juridiques appliquées.

Enfin, le mémoire de traduction permet à l’étudiant de mener une réflexion personnelle sur les spécificités du langage juridique dans la langue choisie et sur les questionnements inhérents à sa traduction.

En pratique

Langues proposées en 2014-2015 : anglais, espagnol M1 (sous réserve), espagnol M2, russe

-  Cursus du parcours traduire la loi

-  Modalités des stages et des mémoires

-  Calendrier universitaire et Emploi du temps

-  Procédures et calendrier d’admission au master

-  Coordonnées du secrétariat T3L

 
       


L’actualité T3L

Candidatures 2014-2015
Candidats admis au master
(1e session d’admission)


JUIN 2014

5, 6 et 7 juin
La traduction collaborative de l’Antiquité à Internet
COLLOQUE INTERNATIONAL
Rencontre européenne de International Association for Translation and Intercultural Studies

En savoir plus

6 juin
Événement spécial
dans le cadre du colloque

Prova di traduzione

En savoir plus


MAI 2014
Jeudi 15 mai
Globalization, Localization and
the Impact of Technology
on Translation

Pr. M. Jiménez-Crespo
(Rutgers Univ.)
& Pr. Michael Cronin
(Dublin City Univ.)

En savoir plus


Lundi 5 mai
La traduction à Hollywood
Pr. Michael Cronin (Dublin City Univ.)
Labex Arts-H2H

En savoir plus


AVRIL 2014
Jeudi 10
Admissions 2014-2015 :
présentation du master T3L


Lundi 7
L. et R. Pevear
de la traduction des classiques de la littérature russe
vers l’anglais


Mardi 1
Admissions 2014-2015 :
mise en ligne des documents d’inscription



MARS 2014
Jeudi 13
Traduire au Japon,‭
‬traduire du japonais :
représentations et réalité
Anne Bayard-Sakai,‭ ‬(INALCO) et Claire Larsonneur (P8)


JANVIER 2014
Merc. 15
On faisait rire les mouches

DÉCEMBRE 2013
Jeudi 19
Rencontre avec Michel Vittoz
autour de sa traduction de
la pièce Les Gens d’Edward Bond


Samedi 7
Mallarmé en traduction
Journée d’études

Labo d’études romanes, Paris 8

NOVEMBRE 2013
Jeudi 21
Conférence-débat Interactions entre LSF, écriture et traduction
Julie Chateauvert (UQAM) et Marion Blondel (Paris8)

OCTOBRE 2013
Jeudi 24
Séminaire annuel « Traduire le théâtre »
ven. 11 / sam 12
Colloque Traduire le rythme / Translating Rhythm



SEPTEMBRE 2013
jeudi 26 sept.
Réunion d’accueil du master T3L




Recherche par mot clé





T3L - UFR Langues - Université Paris 8, 2 rue de la liberté 93526 SAINT-DENIS CEDEX Logo DEPA