Recherche
 
Accueil

T3L-LISH
Master de traduction
Université Paris 8

Créé en 2006 et conçu par une équipe d’enseignants chercheurs et praticiens de la traduction, le master professionnel ou recherche T3L-LISH s’articule autour d’un tronc commun d’enseignements formant les futurs traducteurs ou chercheurs en traductologie aux savoirs et savoir-faire communs à tout l’espace de la traduction tout en leur permettant de se former aux compétences spécifiques d’une spécialité.

La formation complète correspond à un total de 120 crédits ECTS et s’étend sur deux ans pour les étudiants qui s’inscrivent en M1 (60 ECTS) et un an pour ceux qui s’inscrivent en M2 (60 ECTS).

Trois orientations spécialisées

Selon l’orientation choisie, la formation à la traduction est proposée dans une ou plusieurs des combinaisons de langues suivantes : français-allemand, français-anglais, français-arabe, français-espagnol, français-italien, français-portugais ou français-russe.

-  orientation Ligne : Lettres et interfaces numériques
 combinaisons de langues : français-anglais
-  orientation Livre : Lettres et sciences humaines
 combinaisons de langues : français-allemand | anglais | arabe | espagnol | italien | portugais | russe
-  orientation Sciences humaines : Droit et sciences juridiques
 combinaisons de langues : français-russe

Français + 1 ou 2 langues

Indépendamment de la spécialité choisie, le master est conçu de façon à vous permettre de développer ou de renforcer votre compétence traductive dans une combinaison de langues supplémentaire ou de renforcer votre maîtrise d’une langue non proposée au sein du master, mais enseignée à l’université Paris 8.

Renforcement disciplinaire

Le master est conçu de manière à vous permettre de renforcer votre spécialisation au travers d’enseignements dispensés dans une autre formation spécialisée (histoire, droit, infocom, etc.) ou d’élargir votre spécialisation à une deuxième spécialité proposée par le master.

Pour en savoir davantage sur les conditions, les procédures et le calendrier d’admission au master T3L, consultez la rubrique Postuler.

Directeur de la formation : Arnaud Regnauld, professeur des universités

 
       


L’actualité T3L


Candidatures 2015-2016
Ouverture des admissions / séance de présentation du master


MARS 2015
Mardi 3 mars
Journée d’études
Frontières de l’anglais de spécialité

DÉCEMBRE 2014
Jeudi 11
Traduire la littérature de jeunesse
Camille Fort (PR Amiens) et Muguras Constantinescu (PR Roumanie)
Mercr. 3
Innovation lexicale dans les langues romanes

Journée d’étude


NOVEMBRE 2014
Mardi 18
Rencontre sur la traduction intersémiotique
Vincent Broqua (Paris 8), Alice van der Klei (UQAM) et alii

OCTOBRE 2014
Jeudi 16
Traduction et Poésie
Maryvonne Boisseau (PR Strasbourg) et Patrick Hersant (MCF Paris 8)


SEPTEMBRE 2014
jeudi 25 sept.
Réunion de rentrée du master T3L


JUIN 2014

5, 6 et 7 juin
La traduction collaborative de l’Antiquité à Internet
COLLOQUE INTERNATIONAL
Rencontre européenne de International Association for Translation and Intercultural Studies

En savoir plus

6 juin
Événement spécial
dans le cadre du colloque

Prova di traduzione

En savoir plus


MAI 2014
Jeudi 15 mai
Globalization, Localization and
the Impact of Technology
on Translation

Pr. M. Jiménez-Crespo
(Rutgers Univ.)
& Pr. Michael Cronin
(Dublin City Univ.)

En savoir plus


Lundi 5 mai
La traduction à Hollywood
Pr. Michael Cronin (Dublin City Univ.)
Labex Arts-H2H

En savoir plus


AVRIL 2014
Jeudi 10
Admissions 2014-2015 :
présentation du master T3L


Lundi 7
L. et R. Pevear
de la traduction des classiques de la littérature russe
vers l’anglais


Mardi 1
Admissions 2014-2015 :
mise en ligne des documents d’inscription



MARS 2014
Jeudi 13
Traduire au Japon,‭
‬traduire du japonais :
représentations et réalité
Anne Bayard-Sakai,‭ ‬(INALCO) et Claire Larsonneur (P8)




Recherche par mot clé





T3L - UFR Langues - Université Paris 8, 2 rue de la liberté 93526 SAINT-DENIS CEDEX Logo DEPA